IZOBRAZBA IN IZKUŠNJE
Univerzitetna
diplomirana prevajalka, smer: angleščina in francoščina
▪ Teoretični predmeti: teorija
prevajanja, besedotvorje, slovaropisje, književnost, kultura in družba
anglofonskih in frankofonskih držav
▪ Prevajanje v praksi: poslovna besedila,
pravna besedila, podnaslavljanje, prevajanje za Evropsko unijo, tehnična
besedila, književno prevajanje
▪ Jezikovno znanje: slovnica in besedišče slovenskega, angleškega in francoskega jezika
Področja dela
▪ Avtomobilska industrija
delavniške knjige in druga tehnična besedila, katalogi vozil
in dodatne opreme, sporočila za medije, gradivo za komercialno in tehnično
izobraževanje
▪ Gumarska industrija - pnevmatike
katalogi in drugo oglaševalsko
gradivo, sporočila za medije
▪ Pravni dokumenti
pogodbe in sodna praksa
▪ Poslovna besedila
dopisi, pogodbe, predstavitve
podjetij in druga besedila za podjetja v različnih panogah, od proizvajalca
pohištvenega okovja do uvoznika kozmetike
▪ Letalstvo
nabor predmetov iz usposabljanja za pridobitev pilotskih licenc, vsebine za "odprto" in "posebno" kategorijo sistemov brezpilotnih
zrakoplovov
▪ Ostale zvrsti
kuharski recepti ter besedila s področja kulinarike, turizma in potovanj, kot so jedilni listi restavracij ter spletna mesta podjetij iz turistične panoge, besedila s področja kolesarskega in avtomobilskega športa, povzetki diplomskih nalog in življenjepisi

PRETEKLO DELO
IN NEKATERA AKTUALNA SODELOVANJA
▪ Tehniška prevajalka v slovenski podružnici
podjetja Citroën
▪ Prevajalka v prevajalski agenciji STAR prevajalske storitve
▪ Sodelovanje s prevajalsko agencijo, ki opravlja prevajalske storitve za več francoskih avtomobilskih proizvajalcev
▪ Prevajalske storitve za vodilno podjetje gumarske industrije
▪ Sodelovanje s prevajalskimi agencijami, ki opravljajo
prevajalske storitve za Generalni
sekretariat vlade RS
▪ Prevajanje objav za spletno mesto in člankov za interni časopis skupine Titus
▪ Prevajanje vsebin za "odprto" in "posebno" kategorijo sistemov brezpilotnih zrakoplovov za inštitut IRBSDODATNA IZPOPOLNJEVANJA

Za svoj poklic se še vedno izpopolnjujem in učim novih stvari. Redno se udeležujem seminarjev Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije, občasno pa se udeležim še drugih izobraževalnih dogodkov, kot na primer Poletne šole prava in konferenc v organizaciji Pravne fakultete v Ljubljani.
Opravila sem več tečajev finščine v organizaciji Filozofske fakultete v Ljubljani (začetni, nadaljevalni in izpopolnjevalni) ter poletnih tečajev finščine v organizaciji Helsinki Summer University (finščina za tujce, 3. raven, in nadaljevalni tečaj govornega sporazumevanja).
Leta 2014 sem na usposabljanju v organizaciji Postojnske jame pridobila licenco jamskega vodnika za vodenje po odprtih jamah, ki so urejene za turistični obisk.