predstavitev
V prevajalskem poklicu sem dejavna od leta 2002. Formalno izobrazbo,
pridobljeno na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani, sem najprej
nadgrajevala pri slovenski podružnici francoskega avtomobilskega proizvajalca
Citroën, kjer sem kot prevajalka v njihovem učnem centru pogosto stikala po
avtomobilskem drobovju, da bi še bolje razumela, o čem prevajam. Na samostojno poslovno
pot sem se podala leta 2007.
Prevajam v kombinacijah angleščine in
francoščine s slovenščino. Poleg avtomobilske industrije,
za katero sem se začela specializirati najprej in v kateri še vedno delam, imam
večletne izkušnje s prevajanjem za Generalni sekretariat vlade RS in Sodišče
Evropske unije.
Zadnja leta se ukvarjam tudi s prevodi s področja letalstva, ki jih pripravljam v sodelovanju s strokovnjakom s tega področja, pilotom inštruktorjem, s katerim skupaj poskrbiva za njihovo pomensko in terminološko ustreznost.

Prevajalka za angleški, francoski in slovenski jezik
Prevajam tudi poslovna besedila in spletna mesta podjetij iz
različnih panog; industrijske proizvodnje, turizma, športa, kulinarike in
kozmetike.
Na področju turizma sem pridobila licenco jamskega vodnika
za vodenje po odprtih jamah, ki so urejene za turistični obisk, in več let kot
vodnik občasno delala v Postojnski jami. Vodila sem skupine slovensko, angleško in francosko govorečih obiskovalcev.
V letih 2012 in 2013 sem za spletne revije pripravila in izvedla več intervjujev s finskimi glasbeniki, ki so v tistem času gostovali s Sloveniji in njeni okolici.
Sem članica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije
(dtps.si) in pri svojem delu upoštevam Kodeks prevajalske etike,
ki temelji na dokumentu Listina prevajalca (Translator's Charter) Mednarodnega
združenja prevajalcev (FIT).
